《赛博空间独立宣言》

DECLARATION OF THE INDEPENDENCE OF CYBERSPACE

Governments of the Industrial World, you weary giants of flesh and
  steel, I come from Cyberspace, the new home of Mind. On behalf of the
  future, I ask you of the past to leave us alone. You are not welcome
  among us. You have no sovereignty where we gather.
  工业世界的政府,你们这些肉体和钢铁的巨人,令人厌倦,我来自赛柏空间,思维的新家园。以未来的名义,我要求属于过去的你们,不要干涉我们的自由。我们不欢迎你们,我们聚集的地方,你们不享有主权。
  We have no elected government, nor are we likely to have one, so I
  address you with no greater authority than that with which liberty
  itself always speaks. I declare the global social space we are
  building to be naturally independent of the tyrannies you seek to
  impose on us. You have no moral right to rule us nor do you possess
  any methods of enforcement we have true reason to fear.
  我们没有民选政府,将来也不会有,所以我现在跟你们讲话,运用的不过是自由言说的权威。我宣布,我们建立的全球社会空间,自然地不受你们强加给我们的专制的约束。你们没有任何道德权利统治我们,你们也没有任何强制方法,让我们真的有理由恐惧。
  Governments derive their just powers from the consent of the governed.
  You have neither solicited nor received ours. We did not invite you.
  You do not know us, nor do you know our world. Cyberspace does not
  lie within your borders. Do not think that you can build it, as though
  it were a public construction project. You cannot. It is an act of
  nature and it grows itself through our collective actions.
  政府的正当权利来自被统治者的同意。你们从来没有要求过我们的同意,你们也没有得到我们的同意。我们没有邀请你来,你们不了解我们,不了解我们的世界。赛柏空间不在你们的疆界之内。不要认为你们可以建造这样一个疆界,好像建造一座公共建筑。你们没有这个能力。这个疆界是一件自然行为,它将从我们的集体行动中生发出来。
  You have not engaged in our great and gathering conversation, nor did
  you create the wealth of our marketplaces. You do not know our
  culture, our ethics, or the unwritten codes that already provide our
  society more order than could be obtained by any of your impositions.
  你们从来没有参加过我们的大会,你们也没有创造我们的市场财富。对我们的文化,我们的道德,我们的不成文法典,你们一无所知,这些法典已经在维护我们社会的秩序,比你们的任何强制所能达到的要好得多。
  You claim there are problems among us that you need to solve. You use
  this claim as an excuse to invade our precincts. Many of these
  problems don’t exist. Where there are real conflicts, where there are
  wrongs, we will identify them and address them by our means. We are
  forming our own Social Contract . This governance will arise according
  to the conditions of our world, not yours. Our world is different.
  你们说我们有问题,你们要解决这些问题。你们用这个借口侵犯我们的领地。你们所宣称的这些问题,许多都不存在。真正冲突出现的时候,不公正出现的时候,我们自己会鉴定它,用自己的方式解决它。我们正在形成我们自己的社会契约。治理将出现,但根据的是我们世界的情况,不是你们的。我们的世界,是不同的。
  Cyberspace consists of transactions, relationships, and thought
  itself, arrayed like a standing wave in the web of our communications.
  Ours is a world that is both everywhere and nowhere, but it is not
  where bodies live.
  赛柏空间由交易、关系和思想本身构成,它们像一道永恒的波浪,在我们的交流之网上部署着。我们的世界无处不在,又无处可寻,我们的世界不是肉体存在的世界。
  We are creating a world that all may enter without privilege or
  prejudice accorded by race, economic power, military force, or station
  of birth.
  我们正在创造一个新世界,人人都可以进入这个世界,而不必考虑由种族、经济力、武力、出生地而来的特权或偏见。
  We are creating a world where anyone, anywhere may express his or her
  beliefs, no matter how singular, without fear of being coerced into
  silence or conformity.
  我们正在创造一个新世界,人人、处处可以表达他或她的信仰,无论这种信仰是多么古怪,而不再害怕被强制沉默或强制一律。
  Your legal concepts of property, expression, identity, movement, and
  context do not apply to us. They are based on matter, There is no
  matter here.
  你们关于财产、表达、身份、迁徙的法律概念及其关联对我们不适用。这些概念建立在物质的基础上,我们这里没有物质。
  Our identities have no bodies, so, unlike you, we cannot obtain order
  by physical coercion. We believe that from ethics, enlightened
  self-interest, and the commonweal, our governance will emerge . Our
  identities may be distributed across many of your jurisdictions. The
  only law that all our constituent cultures would generally recognize
  is the Golden Rule. We hope we will be able to build our particular
  solutions on that basis. But we cannot accept the solutions you are
  attempting to impose.
  我们的身份不涉及肉体,所以和你们不一样,我们不能通过肉体的强制来获得秩序。我们相信,我们的治道将从伦理、明智的自我利益和公益中产生出来。我们的身份可能分布在你们许许多多的法律管辖中。我们全部的立宪文化能够普遍认可的唯一法律就是这样一个法则:己所不欲,勿施予人。我们希望能在这个基础上确立我们特殊的解决方案。但是我们不能接受你们企图强加给我们的解决方案。